poetry in translation

April 4, 2019

Northwest Film Forum in Seattle will host an evening of poetry in translation, curated by Claudia Castro Luna, Washington State Poet Laureate, and co-presented with Indigenous Latinx Exhibit at Vermillion Gallery, Humanities Washington, and ArtsWA.

The Poetry in Translation reading series showcases the literary traditions of Seattle’s immigrant and Native communities by sharing these groups’ poetry and song in their original languages and in their equivalent English translation. The quarterly series aims to inspire and broaden the city’s literary scene. It is a celebration of the poetries, literary traditions and cultural contributions these communities make toward Seattle’s quality of life.

The event, on Wednesday, April 10, 2019, at 6:30pm, will feature readings by indigenous poets Duane Niatum, fabian romero, and Sasha LaPointe, alongside a screening of “Water is Life” by Tracy Rector, a monochrome tone poem in Duwamish language from the people of Chief Sealth.


PEN America has announced the longlists for the 2019 PEN America Literary Awards, including 10 semi-finalists for the PEN Award for Poetry in Translation (judged by Sinan Antoon, Ewa Chrusciel, Peter Filkins, Katrine Øgaard Jensen).

The finalists for all book awards will be announced in January 2019. The winners will be celebrated at the 2019 PEN America Literary Awards Ceremony on February 26 at the NYU Skirball Center in NYC.

Founded in 1922, PEN America is the largest of the more than 100 centers worldwide that make up the PEN International network. PEN America works to ensure that people everywhere have the freedom to create literature, to convey information and ideas, to express their views, and to access the views, ideas, and literatures of others.

a different list

January 25, 2018

We like lists that suggest essential books and authors, and 12 Essential Spanish-Language Female Authors by Cristina Rivera Garza is no exception. The list includes stories, novels, and poetry, all sounding very tempting and most available in translation.

translated without words

June 19, 2017

Asymptote is a literary journal of works in translation. For your Monday, when words may still be elbowing their way out of the morass of the weekend, consider these non-verbal literary works of Iranian cartoonist and graphic artist Kambiz Derambakhsh (click View Slideshow).

Kambiz Derambakhsh is also on Facebook and on Instagram @kambizderambakhsh.

on poetry

August 24, 2016

Jorge Luis Borges
“The original is unfaithful to the translation.”

Jorge Luis Borges
(August 24, 1899 – June 14, 1986)

. . . . .
photo by Grete Stern, 1951

finding Du Fu

April 12, 2016

The Poetry of Du Fu

If you are interested in Chinese poetry of the Tang dynasty, or interested in learning more about the writing of Du Fu, you’re in luck. Harvard Professor Stephen Owen has completed and published a 3,000-page, six-volume translation of The Complete Works of Du Fu. Available in hardcover from De Gruyter, the manuscript is also available in full, online, free, through open access.

another list

December 10, 2015

PEN America

Another addition to your what-to-read-next list: The PEN American Center today posted the longlist for the 2016 PEN Award for Poetry in Translation. The finalists will be announced on February 2, 2016, and the winner on March 1, 2016. This year’s judge is Urayoán Noel, a poet, critic, translator, performer, and assistant professor of English and Spanish at New York University. Learn more about the important work of PEN American Center.

%d bloggers like this: